Port médiéval fortifié: version originale du Port Fortifié

Duccio Vitale, l'auteur de l'adaptation française de Cry Havoc (et de bien d'autres jeux) nous a rejoint sur ce forum. Discussions autour de son expérience et de la future rencontre avec lui.

Modérateurs: Joarloc'h, Vox populi, buxeria, reanonyme

Messagepar Louvois » Dim Jan 25, 2009 11:44 pm

caranorn a écrit:
buxeria a écrit:Calmos, c'était un trait d'humour :P

Cette longue digression pour dire que je suis OK avec "Le port saxon fortifié", mais j'exige un passe-droit pour mes tomates :twisted:


Jamais! Les tomates ne passeront point!

:-D


si les vikings ont ramené un pied du Vinland. :wink:
VITAM IMPENDERE VERO, JUVÉNAL, satire IV, v. 91
Avatar de l’utilisateur
Louvois
Roi
 
Messages: 1309
Inscription: Sam Nov 12, 2005 12:51 am
Localisation: le coeur en Artois, le corps à Paris

Messagepar papoux » Lun Jan 26, 2009 10:17 pm

bonsoir a tous

vu que l on recherche un nom expliquant le contenu,
si l on considère que l extention de Hervé portant le nom de "port fortifié" ne représente effectivement que le port, le nom est donc bien choisit.
la nouvelle carte comprend aussi la ville attenante il faudrait donc que cela soit mentionner dans le nom
que pensez vous de "ville portuaire fortifiée" ??

et on évite aussi la prise de choux avec les tours rondes ou carrées suivant la periode..... lié au mot saxon, même si apparemment Buxeria y tiens vraiment.... ( au mot "saxon, pas aux tomates, suivez un peu, merci)


Nota: ma femme a coté propose pour aider
" ville portuaire saxonne fortifiée, avec des tours rondes du a un effet d optique, car, comme chacun le sais, a cette époque, elles sont carrées"


amicalement

papoux
papoux
Bourgeois
 
Messages: 29
Inscription: Mer Nov 19, 2008 1:30 pm

Messagepar zug » Lun Jan 26, 2009 10:30 pm

Ça me rassure, il n'y a pas que ma femme a avoir un humour déjanté !
Faut dire que la lecture assidue de Terry Pratchett, ça attaque ! :lol: :lol:
Bienvenue Papoux !
Avatar de l’utilisateur
zug
Page
 
Messages: 65
Inscription: Sam Oct 18, 2008 10:56 pm
Localisation: Ile-de-France et comté du Perche

Messagepar Zorn » Mar Jan 27, 2009 12:20 am

Ouais, enfin, faut aussi songer à arrêter les grogues dures ; c'est complétement has been mon choux !
"Le bien si tu peux, le mal s'il le faut."

Adoubé Chevalier de Bois le Roi, le 6 juin de l'an de grâce 2009.

Skype : Zorn63
Avatar de l’utilisateur
Zorn
Roi
 
Messages: 1114
Inscription: Sam Juin 11, 2005 2:18 am

Messagepar buxeria » Mar Jan 27, 2009 12:44 am

Louvois a écrit:
caranorn a écrit:
buxeria a écrit:Calmos, c'était un trait d'humour :P

Cette longue digression pour dire que je suis OK avec "Le port saxon fortifié", mais j'exige un passe-droit pour mes tomates :twisted:


Jamais! Les tomates ne passeront point!

:-D


si les vikings ont ramené un pied du Vinland. :wink:


Tu sais si ils stockaient les pieds de tomates ramenés du Vinland dans des tours cylindriques avant de les consommer ou de les exporter dans les Alpes :?:
Passionné !
Avatar de l’utilisateur
buxeria
Empereur
 
Messages: 3096
Inscription: Lun Juin 06, 2005 10:56 pm
Localisation: Raleigh, NC, USA

Messagepar buxeria » Mar Jan 27, 2009 12:49 am

Plutôt que "Ville portuaire fortifiée", je préfère "Cité portuaire fortifiée" (puisque on peut la combiner aussi avec la cité). Reste à trouver une traduction en Anglois ...
PS: A ce propos, j'ai amélioré le rendu des cartes du Port et des différentes combinaisons avec la Cité sur le Fan.
Passionné !
Avatar de l’utilisateur
buxeria
Empereur
 
Messages: 3096
Inscription: Lun Juin 06, 2005 10:56 pm
Localisation: Raleigh, NC, USA

Messagepar papoux » Mar Jan 27, 2009 1:11 am

buxeria a écrit:Plutôt que "Ville portuaire fortifiée", je préfère "Cité portuaire fortifiée" (puisque on peut la combiner aussi avec la cité). Reste à trouver une traduction en Anglois ...
PS: A ce propos, j'ai amélioré le rendu des cartes du Port et des différentes combinaisons avec la Cité sur le Fan.


va pour "cité portuaire fortifié"

pour la version Anglois, faudrait trouver quelqu'un qui parle couramment, genre qui vit aux states par exemple.......


cité médiévale fortifiée ---> fortified medieval town
port médiéval fortifié ---> fortified medieval harbor

alors on combine et ca donne :

fortified harbored town ( si toutefois ca ne change pas la signification)

papoux
papoux
Bourgeois
 
Messages: 29
Inscription: Mer Nov 19, 2008 1:30 pm

Messagepar Louvois » Mar Jan 27, 2009 10:31 pm

buxeria a écrit:Plutôt que "Ville portuaire fortifiée", je préfère "Cité portuaire fortifiée" (puisque on peut la combiner aussi avec la cité). Reste à trouver une traduction en Anglois ...
PS: A ce propos, j'ai amélioré le rendu des cartes du Port et des différentes combinaisons avec la Cité sur le Fan.


london ? edimburg ? :oops:
VITAM IMPENDERE VERO, JUVÉNAL, satire IV, v. 91
Avatar de l’utilisateur
Louvois
Roi
 
Messages: 1309
Inscription: Sam Nov 12, 2005 12:51 am
Localisation: le coeur en Artois, le corps à Paris

Messagepar buxeria » Mar Jan 27, 2009 11:15 pm

papoux a écrit:[
pour la version Anglois, faudrait trouver quelqu'un qui parle couramment, genre qui vit aux states par exemple.......


cité médiévale fortifiée ---> fortified medieval town
port médiéval fortifié ---> fortified medieval harbor

alors on combine et ca donne :

fortified harbored town ( si toutefois ca ne change pas la signification)

papoux


Tu penses à quelqu'un en particulier :roll:
Le problème, c'est que çà sonne trop Frenglish, je n'ai pas mieux à proposer. Mes voisins, amis ou collègues de bureau ici auraient du mal à me donner un coup de main car je ne suis pas sûr que leur culture médiévale soit très développée.
Le plus sûr me semble de demander à (Sir) Bob Gingell. Je m'en charge.
Passionné !
Avatar de l’utilisateur
buxeria
Empereur
 
Messages: 3096
Inscription: Lun Juin 06, 2005 10:56 pm
Localisation: Raleigh, NC, USA

mais oui !

Messagepar pascal arcade » Mer Jan 28, 2009 9:33 pm

mais ouiche ! c'est O-kééé !
"ville portuaire fortifiée" ou "citée portuaire fortifiée" ça sonne effectivement
ben mieux à mon humble avis messires.
Avatar de l’utilisateur
pascal arcade
Chevalier
 
Messages: 171
Inscription: Mer Déc 05, 2007 9:56 pm

Traduction (in english)

Messagepar Foulque » Jeu Jan 29, 2009 5:25 pm

papoux a écrit:
buxeria a écrit:Plutôt que "Ville portuaire fortifiée", je préfère "Cité portuaire fortifiée" (puisque on peut la combiner aussi avec la cité). Reste à trouver une traduction en Anglois ...
PS: A ce propos, j'ai amélioré le rendu des cartes du Port et des différentes combinaisons avec la Cité sur le Fan.


va pour "cité portuaire fortifié"

pour la version Anglois, faudrait trouver quelqu'un qui parle couramment, genre qui vit aux states par exemple.......


cité médiévale fortifiée ---> fortified medieval town
port médiéval fortifié ---> fortified medieval harbor

alors on combine et ca donne :

fortified harbored town ( si toutefois ca ne change pas la signification)

papoux


Ma prof. d'Anglais (oui!!! reprendre des cours de base à mon age est honteux. J'aurais mieux fait d'écouter en cours au lieu de dessiner sur les tables) traduit ces deux titres de la façon suivante:

cité médiévale fortifiée ---> fortified medieval city ou fortified medieval town
port médiéval fortifié ---> fortified medieval port
Avatar de l’utilisateur
Foulque
Vilain
 
Messages: 22
Inscription: Lun Mai 05, 2008 10:54 am
Localisation: ORLEANS

traduction

Messagepar Foulque » Jeu Jan 29, 2009 5:27 pm

En Anglais port ou portuaire se traduisent par port.
Avatar de l’utilisateur
Foulque
Vilain
 
Messages: 22
Inscription: Lun Mai 05, 2008 10:54 am
Localisation: ORLEANS

Re: Traduction (in english)

Messagepar papoux » Jeu Jan 29, 2009 6:40 pm

Foulque a écrit:cité médiévale fortifiée ---> fortified medieval city ou fortified medieval town
port médiéval fortifié ---> fortified medieval port


bonjour

et bien en fait, je n ai rien inventé, c est ce qui ai déjà écris sur les cartes en question :D

http://www.cryhavocfan.org/fr/extensio/ ... rt1280.gif

http://www.cryhavocfan.org/fr/suite/cit ... flejeu.htm

amicalement

papoux
papoux
Bourgeois
 
Messages: 29
Inscription: Mer Nov 19, 2008 1:30 pm

Messagepar sauret » Ven Jan 30, 2009 12:09 am

Si mon avis vous interesse , je voterais pour ;
"Fortified medieval port"
le mot "harbor" sonne trop "ricain" a mon avis
A la fin , ce qui importe ce ne sont pas les années de vie , sinon la vie des années .
Avatar de l’utilisateur
sauret
Chevalier
 
Messages: 130
Inscription: Ven Oct 19, 2007 11:19 pm
Localisation: Bellreguart (Valence) España

Port ou harbor !

Messagepar Franzi » Mar Fév 24, 2009 10:10 pm

Salut à tous !

Super les mecs ! on a retrouvé Monsieur Duccio Vitale !

Il fournit des maquettes, des plans, etc....
Bien ! --->il fallait savoir ce qui était prévu dans les "cartons" à l'époque !

est ce qu'il faut que tout se focalise autour de celà ?

faire d'autres cartes ? d'autres périodes ? pour que Cry Havoc continue à vivre ?

j'ai essayé pourtant , ainsi que d'autres ..... !

pour que Cry Havoc continue sa destinée , il faut continuer à faire de nouvelles cartes , Pions , scénarios, etc...
toujours faire référence: à une couleur de carte qui estconforme la couleurs originale, au style du dessin de la carte , pas de textures, etc ....

la nostalgie c'est bien ! mais faire une nouvelle carte tout les 1,2,3,4 ans !
c'est peut !!

désolé ! c'est un constat : d'un passionné de Cry Havoc, de wargames,
d'un créateur de cartes, de graphismes pour un jeu.....
et 30 ans de wargames !

Franzi
Franzi
Chevalier
 
Messages: 151
Inscription: Mar Mar 14, 2006 4:15 pm

PrécédenteSuivante

Retourner vers Rencontre avec Duccio Vitale

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités